Вiдомостi для авторiв

Оформлення

Стаття подається в електронному вигляді в редакторі Word for Windows 6.0 і вище, шрифтом Times New Roman, кеглем 14 (малюнки, таблиці також кеглем 14) з інтервалом 1,5, без переносів. Сторінки обов’язково мають бути пронумеровані (унизу сторінки, праворуч).

Розміри полів:

  • ліве – 30 мм;
  • праве – 15 мм;
  • верхнє – 20 мм;
  • нижнє – 20 мм.

До статті обов’язково подаються:

  • розгорнуте резюме обсягом не менше ніж 1800 знаків (українською та англійською мовами);
  • ключові слова (українською та англійською мовами);
  • інформація про автора: прізвище, ім’я та по батькові (повністю), вчений ступінь (якщо є), посада (де і ким працює), телефон (моб.), електронна адреса, коло наукових зацікавлень (українською та англійською мовами);
  • список літератури, оформлений згідно з вимогами ДСТУ 3582:2013 та ДСТУ 8302:2015; за наявності  цифровий ідентифікатор DOI.
  • references (Увага! Позиції зі списку літератури подаються у тій самій послідовності; кириличні джерела – у транслітерованому вигляді, наведені латиницею – без змін).

Стаття має відповідати вимогам наукового стилю викладу та правилам чинного правопису.

Структура статті

  • Вступ, де окреслено постановку проблеми, актуальність обраної теми, аналіз останніх досліджень та публікацій, мету й завдання роботи;
  • Виклад основного матеріалудослідження з повним обґрунтуванням отриманих наукових результатів;
  • Висновки, де підведено підсумки роботи та перспективи подальших досліджень у цьому напрямі.

 

Процедура рецензування та редакційна етика

Процедуру незалежного рецензування проходять усі статті, які надійшли до редакції журналу. Рецензенти – вчені, які здійснюють дослідження за спеціальністю. Оцінюється якість дослідження, оригінальність, новизна, відповідність структури статті зазначеним вимогам.

Ні автору, ні рецензентам не надається інформація один про одного. Надіслану статтю редакція відправляє (без імені автора) двом вибраним рецензентам, які є експертами у цій галузі.

Рецензування рукописів проводиться конфіденційно. Члени редакції не розголошують інформацію, що стосується рукопису, нікому, крім самих авторів і рецензентів. Порушення конфіденційності можливе лише у випадку недостовірності або фальсифікації матеріалів.

Стаття має відповідати вимогам наукового стилю викладу та правилам чинного правопису. Відповідальність за дотримання авторських прав, достовірність поданої у статті інформації, зміст, правильність написання власних назв (прізвища, імена, географічні назви, назви закладів тощо) та висновків – несе автор (автори).

Рецензенти надсилають до редакції рецензії, на підставі яких редакційна колегія приймає остаточне рішення про допущення публікації до друку.

У разі негативної рецензії чи наявності суттєвих зауважень стаття може бути відхилена або повернута автору (авторам) на доопрацювання.

ВИМОГИ ТА ПРАВИЛА СКЛАДАННЯ БІБЛІОГРАФІЧНОГО ОПИСУ:
списків «Джерела та література» і «References» (для Scopus, Web of Science та інших зарубіжних баз даних).

Список «Джерела та література», який передує «References», повинен містити кириличні джерела, описані за правилами стандарту, що діє в Україні, – ДСТУ ГОСТ 7.1:2006 «Бібліографічний запис, бібліографічний опис. Загальні вимоги та правила складання». Джерела англійською мовою в обох списках мають бути описані за міжнародними правилами, приклади до яких наведено нижче.

 Приклад оформлення електронних ресурсів віддаленого доступу.

Наукові публікації і видавнича діяльність НАН України. Київ, 2007. URL: http://www.nas.gov.ua/publications (дата звернення: 19.03.2014).

Garfield E. More on the ethics of scientific publication: abuses of authorship attribution and citation amnesia undermine the reward system of science. Essays of an information scientist. URL: http://www.garfield.library.upenn.edu/essays/v5p621y1981-82.pdf (Last accessed: 16.04.2013).

«References» (для Scopus, Web of Science та інших зарубіжних баз даних (БД)) необхідно подавати окремим блоком. У ньому мають бути представлені ВСІ джерела, подані в основному списку джерел та літератури (незалежно від мови оригіналу). Тобто до статті додаються 2 списки: «Джерела та література» (основний список літератури) та «References» (список для міжнародних БД, де кириличні джерела подаються за наведеними нижче зразками, тоді як джерела латинкою дублюються зі списку «Джерела та література»).

Нижче подано схеми для опису джерел кирилицею (за різними типами матеріалів), наведено приклади. Для джерел, які подають англійською мовою, використовують ті самі схеми, але в них відсутній транслітерований варіант видання.

До описа джерела необхідно вносити всіх авторів, не скорочуючи їх до трьох, як це рекомендовано поточними державними стандартами.

УВАГА!

Для перекладу прізвищ авторів, назв статей, книжок, видавництв тощо слід користуватися онлайн-конвертерами, окремо для української та російської мов, посилання на які подано нижче. Ці ресурси пропонують найпоширеніші варіанти транслітерації: для української мови – відповідно до діючого стандарту; для російської – відповідно до правил Держдепартаменту США. Такий підхід дозволить уніфікувати дані для міжнародних БД, оскільки використання різних систем транслітерації може призвести до помилок при підрахунках цитування.

Онлайн-конвертер для транслітерації з української мови: http://translit.kh.ua/?passport

Онлайн-конвертер для транслітерації з російської мови: http://english-letter.ru/Sistema_transliterazii.html

 

 

ПРИКЛАДИ ОФОРМЛЕННЯ БІБЛІОГРАФІЧНИХ ДЖЕРЕЛ ДЛЯ REFERENCES

Стаття в періодичному виданні

Автор(и) (рік видання) Транслітерована назва статті [Переклад назви статті англійською мовою]. Назва періодичного видання, випуск (vol.), номер (no.), сторінки (pp.).

BEREZIN, A. E. (2009). Elevatsiya kontsentratsii triglitseridov v plazme krovi i kardiovaskulyarnyi risk [Triglycerides plasma level elevation and cardiovascular risk]. Ukrainian Medical Journal, vol. 3, no. 71, pp. 70–76.

KRAVCHENKO,  L. (2021). Ukrainska mova yak zasib obiednannia suspilstva ta chynnyk natsionalnoi bezpeky ukrainy [Ukrainian Language as a Means of Unification of Society and a Factor of National Security of Ukraine].  Ukrainian linguistics, 1(51), 5–27. https://doi.org/10.17721/um/51(2021) [in Ukrainian].

Книга

Автор(и) (рік видання) Транслітерована назва книги [Переклад назви книги англійською мовою]. Місто: Видавництво. [in Ukrainian]/ [In Polish].

KYRCHIV, R. F. (2010). Dvadcjate stolittja v ukrajinsjkomu foljklori [Twentieth Century in Ukrainian Folklore]. Lviv : Institute of Ethnology NAS Ukraine, 536 p. [in Ukrainian].

Частина книги (розділ, стаття)

Автор(и) (рік видання) Транслітерована назва частини книги (розділу, статті) [Переклад назви частини книги (розділу, статті) англійською мовою]. Переклад назви книжки  англійською мовою. Місто: Видавництво, сторінки (pp.).

IVANNIKOVA, L. (2014). Foljkloryzacija usnoji istoriji jak mekhanizm zberezhennja istorychnoji pam’jati narodu [Folklorization of Oral History as a Mechanism for Preserving the Historical Memory of the People]. Ukrainian Folklore: Research Methodology, Dynamics of Functioning: collective monograph / ed. М. Dmytrenko. Kyiv : Palyvjda A.V.,  pp. 90–106 [in Ukrainian].

 

Електронні ресурси віддаленого доступу

Scientific publications and publishing activities of the National Academy of Sciences of Ukraine. URL: http://www.nas.gov.ua/publications (Last accessed: 19.03.2014).

Стаття у збірнику доповідей конференції

Автор(и) (рік видання) Транслітерована назва статті [Переклад назви статті англійською мовою]. Назва конференції (країна, місто, дата проведення) (ed. (редактори, редколегія, якщо є). Місто видання: Видавництво, сторінки (pp.).

Demchuk, N. R.  (1998).  Interier u  konteksti  psykholohichnoho  analizu  prozy                   T.  Shevchenka  ta  Yu. Krashevskoho  [Interior  in  the  context  of  psychological  analysis  of  the  prose  of  T.  Shevchenko and  Yu.  Krashevsky]. Materials of the international Slavic conference in memory of Professor Kostyantyn Trofymovych, Lviv, vol. 2, p. 101–106 [In Ukrainian].

Дисертації

Автор(и) (рік видання) Транслітерована назва дисертації [Переклад назви дисертації  англійською мовою] (PhD/ Doctor’s Thesis), Місто: Видавництво.

Bozhkova, V.V. (2011). Stratehichne planuvannia marketynhovykh komunikatsii innovatsiinoi produktsii promyslovykh pidpryiemstv [Strategic marketing communications planning of innovative products of industrial enterprises]. Doctor’s Thesis. Sumy : SumDU [in Ukrainian].

 

Автореферати дисертацій

KIRILYUK, O. S. (2013).  Folkloryzm suchasnykh avtorskykh pisen [Folklorism of modern author’s song]. Abstract of  the dissertation … candidate degree of philological sciences. 10.01.07 – folkloristics. Kyiv : Taras Shevchenko National University of Kyiv.

 

Зауваги

Якщо немає даних про автора (колектив авторів), але є дані про редактора, на початок посилання виносять дані про нього із зазначенням (ed.): http://english-letter.ru/Sistema_transliterazii.html

VASYLIEV, I. I. (ed.) (2010) Kardiolohiia [Cardiology], Kyiv : Svit.

Якщо нема даних про автора (колектив авторів) та редактора, то на початок посилання виносять назву організації, яка опублікувала матеріал (видавництво):

Donetsk National Medical University of Maxim Gorky (2012).  Kardiolohiia [Cardiology], Donetsk.

Ілюстрації

Ілюстрації (світлини, малюнки тощо) подають в окремому файлі у форматі .jpg /.jpeg або .tif / .tiff роздільною здатністю не менше ніж 300 dpi; нотні зразки – у форматі tiff.

Підписи для ілюстрацій подають в основному файлі після тексту статті або окремим файлом.

Підпис зазвичай включає такі елементи:

  • найменування;
  • матеріал (у разі потреби);
  • датування;
  • місце розташування;
  • джерело, звідки взято ілюстрацію.

Загальний обсяг статті: 0,5 – 1 др. арк.